SI ALICVI MOLESTIAM AFFERIMVS IBIMVS
Bueno, gracias a la encomiable labor documental del gafe entre los gafes, Lord Tom-Assin, ya tenemos la verdadera y correcta traducción al latín de SI MOLESTAMOS NOS VAMOS, así que iros quitando de la cabeza el antiguo y denostado Si quis disturbaer eum!
SI ALICVI MOLESTIAM AFFERIMVS IBIMVS
2 comentarios:
Menos mal que para algo nos tenía que servir tener al Monicaco Rural entre nuestras filas en tan hermosa Alianza.
Es más largo y difícil de recordadr, pero hay que ser fieles a la Historia que nunca sabes cuándo te pueden visitar los viajeros espacio-temporales aburridos y luego van largando que si no está bien traducido, que vaya caca de rigor histórico, que por el mismo dinero que podría haber hecho bien...
cierto, cierto, imaginate si alguien igual que Tomasssin lo leyera... Por cierto, sería su alma gemela, estaría interesante encontrarle y con él arrejuntarle.
Publicar un comentario